Då blir Gomringer samtidigt något av en modernare Szymborska uppblandad med en livsironisk och lite mer loopande Sonja Åkesson, alltsammans begåvat hoptråcklat av den översättande poeten Cecilia Hansson.
– Göran Sommardal
Nora Gomringer är poeten som lyxar till litteraturen och förser den med humor, teatralitet och tvära vändningar av det tyska språket. Hon har skrivit sex diktsamlingar, tilldelats ett av Tysklands mest prestigefyllda språkpris och står med varsin fot i den muntliga Poetry Slam-scenen och den allra litteräraste poesiscenen. Att läsa Nora Gomringer är som att vakna – att höra henne läsa högt är som att väckas till liv!
Hösten 2011 gav 10TAL Bok ut hennes uppmärksammade diktsamling Men säg nåt om natten då, i översättning av Cecilia Hansson. Nu gästar hon Klarascenen på Stadsteatern under festivalen söndagen den 18 november.
I sin recension av Men säg nåt om natten då i P1:s Kulturnytt den 28 mars lyfte Göran Sommardal fram just Nora Gomringers extravaganta sätt att få det talade och skrivna ordet att mötas i nya dimensioner.
Performancepoesins specifika strategier och rapsodier är visserligen det som orkar bära den långa dikten framåt, menade Sommardal, men är just det som också kan hindra den från lyftet till de svidande insikterna och de förlösande skratten.
Men skiljelinjen i Gomringers poesi går nu inte mellan det tryckta och det framförda, det tysta och det högljudda – utan mellan den ”trångsynt taktiska dikten och den självsäkert utmanande”, påpekade Sommardal. Det är när Gomringer bevarar energin och framåtrörelsen hos den talade poesin, och ändå förmår hålla foten på den poetiska bromsen, som hon är som bäst i denna diktsamling.
I samarbete med Tyska ambassaden i Stockholm.
____________
English version
Say something about Nordic Lights!
”Then Gomringer becomes something like a super-modern Szymborska mixed with a life-ironic and a somewhat more looping Sonja Åkesson, and all of it is put together by the gifted translator Cecilia Hansson.” – Göran Sommardal
Nora Gomringer is the poet that vitalizes her texts with humor, theatrical gestures and steep turns in the German language. She has written six collections of poetry, been awarded with one of the most prestigious language prices in Germany and stands with one foot on the Poetry Slam stage and with the other on the more refined literary scene. Reading Nora Gomringer can be compared to an awakening – to see her perform is to be brought back to life!
10TAL Bok published her cherished Men säg nåt om natten då (Sag doch mal was zur Nacht, 2006. ’Say something about the night’) in the autumn of 2011 in translation by Cecilia Hansson. On the18th of November Gomringer will perform on the Klara stage at Stockholm City Theatre.
In his review of Men säg nåt om natten då on Swedish public-service radio, Göran Sommardal emphasized Nora Gomringers extravagant way to allow the spoken and written word to meet in new dimensions.
The specific strategies and rhapsodies of performed poetry are admittedly what empowers the long poem to move forward, said Sommardal, but it can also keep the poem from lifting towards biting insights or relieving laughs. But the dividing line in Gomringers poetry doesn’t go between the printed and the performed or between the quiet and the loud, but between ”the tactically narrow-minded poem and the provocative self-confident poem”, Sommardal said. It is when Gomringer uses the energy and the motion in spoken poetry, and simultaneously keeps one foot on the poetic break that she is at her best in this book.